跳到主要內容區塊

僑務電子報

:::
:::
大馬春季旅展 台灣館邀穆斯林旅遊大使站台 23:30 不一樣的駐俄代表 耿中庸創意外交行銷台灣 22:30 挺台灣首部政治劇 鄭麗君:怎麼拍都不會被下架 21:45 周子瑜遭冠五星旗 外交部:使兩岸疏離敵意日深 21:30 蔡總統將出訪南太 諾魯總統拍影片歡迎 20:30 海外資金匯回專法拍板 投資特定產業享稅率優惠 20:30 貿協東京力推台灣3大國際展 日本買主可望再成長 19:45 總統:3項政策方針 全力支持中醫藥發展 19:30 31條網站被下架 總統府:證實為中共政治宣傳 18:45 蔡總統:散播不實假訊息 將推動修法重罰 18:30

文化部文學外譯成果 吳晟詩文雙重奏越南文本發表

2019-03-11自由時報訊  文教
〔自由時報訊〕由國立台灣文學館主辦、國立成功大學承辦、越南河內國家大學所屬人文與社會科學大學文學系、越南河內文學出版社協辦的《甜蜜的負荷──吳晟詩文雙重奏》越南文本發表,新書內容精選吳晟作品各15篇詩與文,進行越南文翻譯並於當地出版。

文化部長鄭麗君表示,文學是土地的靈魂,吳晟作品中有許多彌足珍貴對土地的反思,本次以越南文翻譯出來,將吳晟作品帶到越南、走入世界,是非常重要的推動。

文化部承諾會持續進行文學外譯工作,外譯預算更提高2.5倍,譯者駐村計畫也正進行中,期許支持創作者書寫,讓更多國家的朋友分享台灣文學。

台文館表示,考量台灣和越南日益密切的文學互動中,推行台灣文學的越南文譯本實有必要,因此特別選定了台灣著名詩人、散文家吳晟的作品,精選其作品中與土地、環境議題相關詩文,進行越南文本翻譯出版,除了越南文版,並出版中越對照版。

期待此書能引起越南讀者的閱讀興趣,進而促進雙方更多的文學交流,以增進彼此的理解。