跳到主要內容區塊

僑務電子報

:::
關閉視窗 搜尋
  • 日期:
  • 資料筆數: 每頁:  資料排序:
  • 新聞類別:
:::
美商務部助理部長訪台 洽談貿易投資議題 08:00 羅省岡州保安堂正副主席就職 劉國賜連任 08:00 聯合國NGO論壇 分享小琉球永續旅遊 08:00 台德建交公聽會 德官員:計畫擴展對台關係 07:00 金山灣區志工 年終感恩分享 07:00 日本來台旅客里程碑 首破年度200萬人次 16:00 日客來台重遊率高 5次以上達2成 15:00 菲律賓1到10月外國旅客成長15% 台灣居第5位 15:00 嗎拉汶市菲華防火會慶週年 為消防車輛與救災裝備祝聖 15:00 橙縣理財講座 以法稅助資產保護 14:00

Taiwan passport to allow Hoklo, Hakka, indigenous language names

2019-08-16  English News
Photo courtesy of CNA
Photo courtesy of CNA
Taipei, Aug. 15 (CNA) Taiwan nationals are now allowed to use the romanized spelling of their names in Hoklo, Hakka and indigenous languages in Republic of China (ROC) passports, the Ministry of Foreign Affairs (MOFA) said Thursday.

Speaking at a MOFA conference, the head of MOFA's Bureau of Consular Affairs Antonio Chen said it is now possible to have romanized names transliterated from one of Taiwan's "national languages," which include Hoklo, Hakka, and indigenous languages.

The change comes in the wake of an amendment to Article 14 of the Enforcement Rules of the Passport Act, which was passed on Aug. 9, Chen said.

Previously, only Mandarin Chinese names could be romanized.

According to MOFA, the amendment was part of the government's draft national language development act, which aims to ensure language diversity and equal development of all languages and cultures.

Under the draft bill, the term "national languages" refers to spoken or sign languages used by different language groups residing in Taiwan, including Hoklo, Hakka and indigenous languages.